ANNAMACHARYULU
200.
హరియవతారమె ఆతఁ డితఁడు
(hariyavatArame Ata DitaDu)
Commentary: CH S N Sreenivasa
for Telegu
(తెలుగు) Version press here
Introduction: Throughout history, numerous exceptional individuals have graced our planet, illuminated our lives. Many of them shine like brilliant flashlights, dazzlingly bright. Yet, a select few have imparted such profound wisdom to future generations that their greatness endures eternally. They transcend the constraints of time and material existence. Among these immortal figures, Annamacharya stands out as a radiant star, shining so brightly that there is scarcely any distinction between him and the divine. This poem is composed in the present tense, emphasizing Annamacharya's immortal essence.
Great poetry has descended upon this earth, with some verses baring the poet's heart, while others wrenching our hearts. Yet, none but Annamacharya has illuminated the path to divinity. His poems are constructed with time as the foundation, himself as the binder, and words as the building materials. Like a magnificent bridge, like a rainbow, spanning the universe itself, his wisdom is bestowed upon us mortals. We need only gather these blossoms to join the wondrous symphony of life. It is through that great compassion that we harmonize with this precious gift of existence.
Blessed are those who discover this divine gift. Blessed are those who,
while suffering internally, shine brightly for others, their sacrifice
cleansing our souls. Blessed, too, are the souls who surrender completely to
the unity within. Annamacharya stands foremost among them.
In myriad,
they come, the virtuous souls,
For them, arrive the luminaries, the sun and moon's roles.
Embodiments of virtue, radiant and true,
They shine bright, like the sky's eternal blue.
Embodiments
of virtue, in every hue,
They shine bright, forever true.
In their radiance, we find our way,
Through every dawn, through every day.
అధ్యాత్మ కీర్తన: రాగిరేకు 333-3 సంపుటము: 4-192 |
Philosophical Poem Copper Leaf: 333-3 Volume: 4-192 |
హరియవతారమె ఆతఁ డితఁడు
పరమసంకీర్తనఫలములో నిలిపె ॥పల్లవి॥ వున్నాఁడు వైకుంఠమున నున్నాఁడు
యాచార్యునొద్ద
వున్నతోన్నతమహిమ నన్నమయ్య
వున్నవి సంకీర్తనాలు వొట్టుక
లోకములందు
పన్నిన నారదాదులు పైపైఁ బాడఁగను ॥హరి॥ చరియించు నొకవేళ సనకాదిమునులలో
హరిఁ బాడుఁ దాళ్ళపాకఅన్నమయ్య
తిరమై యాళువారల తేజము దానైయుండు
గరుడానంతముఖ్య ఘనులంగడిని ॥హరి॥ శ్రీవేంకటాద్రిమీఁద శ్రీపతికొలువునందు
ఆవహించెఁ దాళ్ళపాకఅన్నమయ్య
దేవతలు మునులును దేవుఁడని జయవెట్టఁ
గోవిదుఁడై తిరిగాడీఁ గోనేటిదండను ॥హరి॥
|
hariyavatArame Ata DitaDu
paramasaMkIrtanaphalamulO nilipe ॥pallavi॥ vunnADu vaikuMThamuna nunnADu yAchAryunodda
vunnatOnnatamahima nannamayya
vunnavi saMkIrtanAlu voTTuka lOkamulaMdu
pannina nAradAdulu paipai bADaganu ॥hari॥ chariyiMchu nokavELa sanakAdimunulalO
hari bADu dALLapAkaannamayya
tiramai yALuvArala tEjamu dAnaiyuMDu
garuDAnaMtamukhya
ghanulaMgaDini ॥hari॥ SrIvEMkaTAdrimIda SrIpatikoluvunaMdu
AvahiMche dALLapAkaannamayya
dEvatalu munulunu dEvuDani jayaveTTa
gOviduDai tirigADI
gOnETidaMDanu ॥hari॥
|
He might be
deemed an incarnation of Lord Hari. His relentless efforts in crafting poetry
aimed to unveil the invisible path to the unknowable, unreachable, and
unimaginable.
He is seen
in the Vaikuntha. He is with the greatest teacher. Those are beyond any glories
known to us. He intertwined himself with the praise of the God, that hardly
there remains any difference. Great souls Narada and others are extolling his
devotion.
Sometimes,
he is observed alongside Sanakadi munis, joining them in their hymns of praise
to the Lord. He shines in the radiance of the ALWARS, revered servants of the
Lord, Even the great beings like Garuda and many immortal souls praising him
ceaselessly.
On the
sacred mountain of Venkatadri, dedicated to the service of Lord Venkateshwara,
he remains eternally present. The deities and revered sages declare with fervour
that he must be divine. Their resounding shouts of joy echo throughout the
earth. Here, Annamacharya is seen circling around those holy waters, immersed
in divine knowledge, precision, and enterprise.
-x-x- The End -x-x-
హరి కీర్తనాచర్య అన్నమయ్య గారి రెండు
ReplyDeleteవందల కీర్తనలకు అద్భుతమైన వ్యాఖ్యానముల
నందించిన అరుదైన ఘనత దక్కించుకొన్న
శ్రీ చామర్తి శ్రీనివాస్ గారికి, వారి కుటుంబానికి
ఆ శ్రీనివాసుడు అఖండ ఆయురారోగ్య ఐశ్వర్యములను
అనుగ్రహించాలని కోరుకొంటూ, వారికి శుభాభినందనలు
తెలియజేస్తున్నాను.
కీర్తనలను పదముల అర్థంతో, సారాంశంతో
తెలుగు,ఇంగ్లీషు భాషలలో భగవద్గీత శ్లోకములతో,
వేమన వంటి యోగుల శతకపద్యాలతో, ఇతర
గ్రంథములతో, శ్రీ జిడ్డు కృష్ణమూర్తి గారి పలుకులతో
ప్రముఖ చిత్రకారుడు రినే మాగ్రిట్టే గారి చిత్రములతో,
ఇతర surrealists యొక్క చిత్రములతో వివరించి
అందరికీ అర్థమగునట్లుగా అద్భుతమైన వ్యాఖ్యానం
చేశారు శ్రీనివాస్ గారు. వారి కృషి, వారి సంకల్పం,
దీక్ష, తగిన ఫలితాన్నిచ్చాయి. వారింకా ఎన్నెన్నో
అన్నమయ్య కీర్తనలకు వ్యాఖ్యానం వ్రాయాలని
మనఃపూర్వకంగా అభిలషిస్తున్నాను.
🙏🏻🙏🏻🙏🏻
కృష్ణ మోహన్