281 తక్కిన చదువులొల్ల తప్ప
నొల్లా
(takkina caduvulolla tappa nollā)
తెలుగులో చదవడానికి ఇక్కడ నొక్కండి.
INTRODUCTION
Man has remained
subservient —
to the written word, to the spoken word.
Education,
instead of guiding him, has led him astray.
The world and its inhabitants stand against each other
more than ever before in recorded history.
Human life has
been mortgaged to education.
Every effort made in its name has gone in vain.
The very means once expected to liberate man
have become his bondage.
Therefore,
Annamacharya declares:
The only true education is to know the Lord, Srihari.
Everything else is waste.
|
అధ్యాత్మ కీర్తన
|
Philosophical
Poem
|
|
రేకు: 311-5 సంపుటము: 4-65
|
Copper Plate: 311-5 Vol: 4-65
|
|
తక్కిన చదువులొల్ల తప్ప నొల్లా చక్కఁగ శ్రీహరి నీశరణే చాలు ॥పల్లవి॥ మోపులు మోవఁగనొల్ల ములుగఁగ నేనొల్ల తీపు నంజనొల్ల చేఁదు దినఁగనొల్ల పాపపుణ్యాలవి యొల్ల భవమునఁ బుట్టనొల్ల శ్రీపతినే నిరతము చింతించుటే చాలు ॥తక్కి॥ వడిగాఁ బరువులొల్ల వగిరింపనేనొల్ల వెడఁగుఁజీఁకటి యొల్ల వెలుఁగూనొల్ల యిడుమల వేఁడనొల్ల యెక్కువ భోగములొల్ల తడయక హరి నీదాస్యమే చాలు ॥తక్కి॥ అట్టె పథ్యములొల్ల అవుషధము గొననొల్ల మట్టులేని మణుఁగొల్ల మైల గానొల్ల యిట్టె శ్రీవేంకటేశుఁ నిరవుగ సేవించి చుట్టుకొన్న యానందసుఖమే చాలు ॥తక్కి॥
|
takkina caduvulolla tappa nollā cakkaṃ̐ga śrīhari nīśaraṇē cālu ॥pallavi॥ mōpulu mōvaṃ̐ganolla mulugaṃ̐ga nēnolla tīpu naṃjanolla cēṃ̐du dinaṃ̐ganolla pāpapuṇyālavi yolla bhavamunaṃ̐ buṭṭanolla śrīpatinē niratamu ciṃtiṃcuṭē cālu ॥takki॥ vaḍigāṃ̐ baruvulolla vagiriṃpanēnolla veḍaṃ̐guṃ̐jīṃ̐kaṭi yolla veluṃ̐gūnolla yiḍumala vēṃ̐ḍanolla yekkuva bhōgamulolla taḍayaka hari nīdāsyamē cālu ॥takki॥ aṭṭe pathyamulolla avuṣadhamu gonanolla maṭṭulēni maṇuṃ̐golla maila gānolla yiṭṭe śrīvēṃkaṭēśuṃ̐ niravuga sēviṃci cuṭṭukonna yānaṃdasukhamē cālu ॥takki॥
|
Details and Discussions:
Chorus
(Pallavi):
|
Telugu
Phrase
|
Meaning
|
|
తక్కిన చదువులొల్ల తప్ప నొల్లా
|
I don’t want to be digressed by pursuing studies (anything
other than Lord Srihari)
|
|
చక్కఁగ శ్రీహరి నీశరణే చాలు
|
Well-made submission to
Lord Srihari is just sufficient
|
Literal Meaning:
O People! Don’t get digressed by pursuing
many things (other than Lord Srihari).
Just well-made submission to the Lord is just sufficient.
Interpretative Notes:
తక్కిన చదువులొల్ల తప్ప నొల్లా
Here, Annamacharya questions the very idea of knowledge that feeds human pride. For centuries, man has advanced in learning, yet failed to bring harmony into his life. He has mastered the art of conquering the world but has never learned how to understand himself.
Be it the learning of the Vedas or the sciences — they may adorn life and aid worldly progress, but they have not opened the path to liberation. As knowledge increased, the mind became more complex — bound tighter by its own pride.
What Annamacharya declares is unmistakably clear: “It is not knowledge but surrender that liberates.” True learning begins only when the mind is free from its vanity — when it bows to the source from which all knowledge itself arises. In the act of surrendering wholly to Sri Hari lies the peace, wholeness, and illumination that every human life seeks.
|
Telugu
Phrase
|
Meaning
|
|
మోపులు మోవఁగనొల్ల
ములుగఁగ నేనొల్ల
|
I don’t want to carry Bundles on my back. Nor want to groan
in regret
|
|
తీపు నంజనొల్ల
చేఁదు దినఁగనొల్ల
|
I can’t eat either sweet nor bitter items
|
|
పాపపుణ్యాలవి
యొల్ల భవమునఁ బుట్టనొల్ల
|
Neither I want to
engage in finding what is good to
perform what are to be avoided. I don’t want to be born again in this body.
|
|
శ్రీపతినే నిరతము చింతించుటే చాలు
|
O Lord Sri Hari! I just want to spend time in your pursuit.
|
Literal Meaning:
I do not wish to carry bundles on my
back, nor groan later in regret. I can taste neither the sweet nor the bitter —
both tire me alike. I seek not to judge what is to be done or avoided. I do not
wish to be born again into this body. O Lord Sri Hari, let me simply spend my
days in Your pursuit —that alone is enough for me.
Interpretative
Notes:
Here, Annamacharya points out a profound difference — “Effort is bondage; surrender is freedom.” From childhood to death, man keeps carrying loads — in the name of learning, in the name of practice, in the name of progress, in the name of devotion. All these are burdens placed upon the mind. With the hope of improving life, and the illusion of attaining heaven after death, man continues to live in ignorance.
After centuries of striving — in education, in religion, in devotion — what have we really gained? Where is peace? The truth is — nowhere. For many, even devotion has become another escape — a convenient shelter to avoid facing the reality of life.
Annamacharya seems to ask us — has man truly changed? The struggles of the characters in the Ramayana and Mahabharata are still with us today. Love and hatred, joy and sorrow, birth and death — the same cycle, the same ox turning the same millstone.
Even in this so-called scientific age — though we have advanced materially — the world has sunk deeper into disorder: senseless wars, greed to plunder others, fear that separates man from man, and a culture of unrestrained consumption. Temples have multiplied; prayer halls have sprung up everywhere — but peace has vanished. So, it is clear: dependence on time or on scientific progress cannot lead to freedom or truth.
Annamacharya’s answer is clear and
revolutionary — “It is enough to take pure refuge in the Lord.” This is
not prayer, not penance, not effort — it is letting go. Only when we set down the burdens we carry in the head does freedom reveal
itself. No one attains freedom — one comes to see freedom that was always
there.
|
Telugu
Phrase
|
Meaning
|
|
వడిగాఁ బరువులొల్ల వగిరింపనేనొల్ల
|
(వగరింౘు
= నిట్టూర్చు, to sigh) Neither I want to lift weights nor want to
spend time in sighing (implied regret)
|
|
వెడఁగుఁజీఁకటి యొల్ల వెలుఁగూనొల్ల
|
Neither want to
pursue the wicked darkness nor the so called light
|
|
యిడుమల వేఁడనొల్ల యెక్కువ భోగములొల్ల
|
Neither I can
tolerate the difficulties, nor the
comforts
|
|
తడయక హరి నీదాస్యమే చాలు
|
Without delay,
Lord Sri Hari to remain in your service is sufficient for me
|
Literal Meaning:
I can neither rush to lift heavy burdens,
nor wish to sit in later regret. I seek neither the dark ways of ignorance nor
do I claim to grasp the so-called light. I am too frail to endure life’s
hardships, and I do not wish to drown in comforts either. Without delay, O Lord
Sri Hari — to remain in Your service alone is enough for me.
Interpretative Notes:
Annamacharya is showing us how we actually live — carrying the burden of effort all the time. Life itself becomes a waiting — waiting for something to happen, for something to change. Don’t think we love light and hate darkness by some divine instinct. Even that is a choice born of our own likes and dislikes — all effortful, all conditioned.
If the eye were like a camera, what it captures is plain; but as that image passes through layers of likes and dislikes, the mind turns it into something else — its own painted version. What we see is not the world; it is our own projection. The same is true of what we hear, taste, touch, and smell — all are coloured by the mind’s interpretations. Can such filtered experience ever be truth? They are only shapes formed by the mind’s distortions of perception.
This is what the Gita means when it says “य: पश्यति स पश्यति yaḥ paśyati sa paśyati” — he alone truly sees who sees beyond these distortions. The real problem does not lie in the objects we see, nor in the eyes that see them, but in our own blurred seeing. A vision unclouded by thought — that alone is divine grace.
Everything else is like colours mixing on
a palette — each mind paints its own world. The mind, the great painter,
spreads countless images before us and makes us believe they are real. That is
the web of delusion — “अनेकचित्तविभ्रान्ता मोहजालसमावृता: aneka-citta-vibhrāntāḥ
moha-jāla-samāvṛtāḥ.” Annamacharya
warns us not to be caught in that web. Instead, he tells us: surrender —
simply, wholly, to Sri Hari.
|
Telugu
Phrase
|
Meaning
|
|
అట్టె పథ్యములొల్ల అవుషధము గొననొల్ల
|
I do not want to
practice fasting. Neither I wish for medicines (for my wretched condition)
|
|
మట్టులేని మణుఁగొల్ల
మైల గానొల్ల
|
Not I am interested in
dipping into bottomless ponds (go on pilgrimage to dip in holy places). Nor I
wish to remain dirty.
|
|
యిట్టె శ్రీవేంకటేశుఁ నిరవుగ సేవించి
|
Just take up the
service of the Lord Venkateswara appropriately
|
|
చుట్టుకొన్న
యానందసుఖమే చాలు
|
In that plunging (of
devoted service), you are surrounded in happiness.
|
Literal Meaning:
I do not want to practice fasting. Neither I wish for medicines (for my wretched condition). Not I am interested in dipping into bottomless ponds (go on pilgrimage to dip in holy places). Nor I wish to remain dirty. O people Just take up the service of the Lord Venkateswara appropriately. In that plunging (of devoted service), you are surrounded in happiness.
Interpretative notes:
Annamacharya speaks here with the ease of one who has walked through all paths that promised purification — and found them hollow. He says, in essence: “I need no fasting, no medicines, no holy baths. All I need is to serve.”
So gently he dismisses all the burden we place upon “spiritual effort.” Fasting, pilgrimages, rituals — these are but extensions of the same restless mind. They are movements away from truth, not toward it. For every human effort, however noble, carries within it the shadow of fragmentation — the doer still remains.
The poet is not scorning discipline or devotion. He is revealing the quiet weariness that comes after one has tried them all, and seen that peace does not come through effort — it comes when effort ends.
“Let me serve Venkateswara rightly,” he says — not to achieve anything, but as a simple act of surrender, born of clarity. When the mind stops chasing cures and purifications, when it ceases to measure its progress, what remains is that stillness which itself is the medicine — it heals the wounds left by seeking, reason and pride.
That is the meaning of “చుట్టుకొన్న యానందసుఖమే
చాలు.”
When there is no
motive left, when your being is naturally aligned to Him, you find yourself
surrounded — effortlessly —in frictionless existence.
Central
Message of this poem:
Annamacharya’s message is worthy of
contemplation
“O
Man, know how to serve God,
All
other pursuits, including Education lead us astray”
X-X-The
END-X-X
No comments:
Post a Comment