Friday, 17 April 2026

322 eṃta cadivi cūcina nītaṃ̐ḍē ghanamu gāka (ఎంత చదివి చూచిన నీతఁడే ఘనము గాక)

 TALLAPAKA ANNAMACHARYULU
322 ఎంత చదివి చూచిన నీతఁడే ఘనము గాక
(eta cadivi cūcina nītaṃ̐ḍē ghanamu gāka)

INTRODUCTION

What is visible to us and what is not — both seem to be interlinked, functioning like a complex, interdependent system. Yet, no one has been able to clearly determine the inner working of this world. However much we examine, it does not fully come within our grasp.
 
The opinions we form about this mystery themselves become a cause for division among us. Whether the world is mechanical or not is also an opinion. Even the thought “I am being neutral” is yet another opinion.
 
One thing needs to be observed here: the mind works by piecing together scattered images — that is both its strength and its limitation. Because of this, what we perceive also appears fragmented.
 
Here, Annamacharya’s words come to mind: గట్టిగాఁ దెలుసుకొంటే కన్నదే కంటి కురుమ” “If one sees clearly, the obstruction lies in the eye itself.” That is to say: the obstacle to seeing is not the world, but the veils within the mind. The world is not distorted — Our seeing is.
 
Then the question shifts: Is it possible to see clearly, stepping out of this well of opinions? This composition points in that direction of enquiry. If we can observe without holding on to what appears as a reference, that observation stands on its own.
 
From that impartial understanding emerges the line by Annamacharyaఎంత చదివి చూచిన నీతఁడే ఘనము గాక" all the research and observation lead to the same conclusion this one truly stands.

Progression of Ideas in the Kirtana
Pallavi — Is there anything, truly stands on its own?
First stanza — Can we can look without distortion?
Second stanza —Are the inner and outer are truly separate?
Third stanza is not the problem the very seeing that divides?

అధ్యాత్మ​ సంకీర్తన
రేకు: 117-2 సంపుటము: 2-98

ఎంత చదివి చూచిన నీతఁడే ఘనము గాక
యింతయు నేలేటి ‌దైవ మిఁక వేరే కలరా పల్లవి

మొదల జగములకు మూలమైనవాఁడు
తుదఁ బ్రళయమునాఁడు తోఁచేవాఁడు
కదిసి నడుమ నిండి కలిగివుండెడివాఁడు
మదనగురుఁడే కాక మఱి వేరే కలరా ఎంత

పరమాణువైనవాఁడు బ్రహ్మాండమైనవాఁడు
సురలకు నరులకుఁ జోటయినవాఁడు
పరమైనవాఁడు ప్రపంచమైనవాఁడు
హరి యొక్కఁడే కాక అవ్వలనుఁ గలరా ఎంత

పుట్టుగులయినవాఁడు భోగమోక్షాలైనవాఁడు
యెట్టనెదుర లోనను యిన్నిటివాఁడు
గట్టిగా శ్రీవేంకటాద్రి కమలా‌దేవితోడి
పట్టపుదేవుఁడే కాక పరు లిఁకఁ గలరా ఎంత

PHILOSOPHICAL POEM
Copper Plate: 117-2 Volume: 2-98
eta cadivi cūcina nītaṃ̐ḍē ghanamu gāka
yitayu nēlēṭi daiva miṃ̐ka vērē kalarā           pallavi

modala jagamulaku mūlamainavāṃ̐ḍu
tudaṃ̐ braayamunāṃ̐ḍu tōṃ̐cēvāṃ̐ḍu
kadisi nauma niṃḍi kaligivuṃḍeivāṃ̐ḍu
madanaguruṃ̐ḍē kāka ma\ri vērē kalarā          eta

paramāṇuvainavāṃ̐ḍu brahmāṃḍamainavāṃ̐ḍu
suralaku narulakuṃ̐ jōṭayinavāṃ̐ḍu
paramainavāṃ̐ḍu prapacamainavāṃ̐ḍu
hari yokkaṃ̐ḍē kāka avvalanuṃ̐ galarā             eta

puṭṭugulayinavāṃ̐ḍu bhōgamōkṣālainavāṃ̐ḍu
yeṭṭanedura lōnanu yinniivāṃ̐ḍu
gaṭṭigā śrīvēṃkaṭādri kamalādēvitōḍi-
paṭṭapudēvuṃ̐ḍē kāka paru liṃ̐kaṃ̐ galarā      eta
Details and Discussions:
Chorus (Pallavi):

ఎంత చదివి చూచిన నీతఁడే ఘనము గాక
యింతయు నేలేటి ‌దైవ మిఁక వేరే కలరా ॥పల్లవి॥

eta cadivi cūcina nītaṃ̐ḍē ghanamu gāka
yitayu nēlēṭi daiva miṃ̐ka vērē kalarā          pallavi


Literal Meaning:
However much one investigates or examines — what ultimately remains is that alone. Is there anything else, apart from that which brings together what is seen and unseen? (None.)

Interpretative Notes:

ఎంత చదివి చూచిన నీతఁడే ఘనము గాక" — here, ఘనము refers to that which truly exists and endures. No matter how much we investigate, what truly exists cannot be proved through something else; it stands on its own.

What we generally examine are things that either do not have independent existence or are subject to change over time. We may frame them as equations, principles, categories, or assumptions, and through these, “interpret” their nature to some extent.

That which is not subject to such conditions cannot be grasped through this kind of enquiry, because it does not depend on anything else.

యింతయు నేలేటి ‌దైవ మిఁక వేరే కలరాIs there any other divine principle apart from this?” — this is not a question to be proved, but to be examined. It is easy to dismiss it by saying we do not have sufficient information. But we rarely examine the opposite possibility.

If we observe what is around us, we see that nothing has an independent existence of its own; everything depends on something else. If we continue this observation, it becomes clear that even the mind that is observing is itself dependent.

Then the question that remains is: What is that which stands independently? At this point, the question is no longer whether there is something else, but what it is that truly stands on its own.


Concluding Insight
Through this Pallavi, a profound idea is expressed in a simple manner. It is not asking us to believe, but to examine.
 
Therefore, when it is said that the same principle stands as the worlds, dissolution, atoms, the divine beings, and beyond life and death — it need not be dismissed as mere theory. Therefore, Annamacharya ’s question opens the door to enquiry — but that requires the utmost attention. This same insight resonates in the teachings of realized beings.

One-line essence: It is not about accepting a claim — but about seeing what, if anything, truly stands on its own.

Bottom of Form


First Stanza:

మొదల జగములకు మూలమైనవాఁడు
తుదఁ బ్రళయమునాఁడు తోఁచేవాఁడు
కదిసి నడుమ నిండి కలిగివుండెడివాఁడు
మదనగురుఁడే కాక మఱి వేరే కలరా ఎంత

modala jagamulaku mūlamainavāṃ̐ḍu
tudaṃ̐ braayamunāṃ̐ḍu tōṃ̐cēvāṃ̐ḍu
kadisi nauma niṃḍi kaligivuṃḍeivāṃ̐ḍu
madanaguruṃ̐ḍē kāka ma\ri vērē kalarā          eta


Top of Form

Bottom of Form

Literal Meaning:
He is that which exists before creation; He is that which remains even after dissolution. He is that which pervades and fills everything in between. He is also the force that draws the senses—who else is there?

Interpretative Notes: 

If we observe carefully, this stanza speaks of that which is said to be present at the beginning, at the end, and throughout what lies in between—all that is bound by time. But can we truly determine these? Or is Annamacharya merely restating what has already been said? Let us examine.

Beginnings: What we call history is shaped by the perspective of those who record it. It is also influenced by political and social fluctuations and is therefore incomplete.

Endings: If we do not fully know what has already occurred, can we know what is yet to happen?

That which pervades the middle
It is said to be that which is present here and now, pervading everything across time. Then, is it not enough to simply see it? Here lies the difficulty.

To confirm what is seen, we rely on standards or measures. But all such standards are formed from prior experience. Therefore, what we determine through our seeing is always compared with the past. It may or may not be real. In this way, the past continues.

What follows from the above
From this, it becomes clear that we cannot definitively determine any of these. However, what cannot be determined need not be accepted. But that does not mean that it cannot be seen.

It may be known through direct observation—through a neutral, factual seeing. All living beings function through instinct. But in humans, this natural state is obscured by layers of conditioning, giving rise to distorted ways of seeing. Therefore, such neutral observation is rare—but not impossible.

One-line essence: On careful observation, one may see that Annamacharya is not pointing to thought. What is being indicated does not begin with thought, nor depend on it. Thought itself is conditioned and does not endure.

Therefore, truth cannot be determined through thought—but it may be seen, if we can look without distortion.

Top of Form


Second Stanza: 

పరమాణువైనవాఁడు బ్రహ్మాండమైనవాఁడు
సురలకు నరులకుఁ జోటయినవాఁడు
పరమైనవాఁడు ప్రపంచమైనవాఁడు
హరి యొక్కఁడే కాక అవ్వలనుఁ గలరా ఎంత

paramāṇuvainavāṃ̐ḍu brahmāṃḍamainavāṃ̐ḍu
suralaku narulakuṃ̐ jōṭayinavāṃ̐ḍu
paramainavāṃ̐ḍu prapacamainavāṃ̐ḍu
hari yokkaṃ̐ḍē kāka avvalanuṃ̐ galarā          eta 


Literal Meaning:
He is both the atom and the cosmos—therefore, His nature cannot be fixed or fully conceived. He is that in which both gods and humans exist. He is the known world, and also that which is beyond it. Apart from Him, is there anything else that can be grasped?

Interpretative Notes:
If we look at the first two lines, we are led into a certain difficulty: if we consider ourselves as a collection of countless atoms, then those very atoms are also part of the larger cosmos. In such a view, what is seen and that which sees begin to blur, leading to a sense of uncertainty.

Looking at the last two lines: “Transcendent” refers to that which cannot be directly touched by our awareness. “Beyond” refers to that which appears unrelated to what is known—something that seems to stand apart from this side of experience.

Thus, the line “Is there anything beyond Him?” opens up a striking possibility—it brings together what is seen and what is unseen.

If we take all four lines together: Truth is not confined to inside or outside—it pervades everything, from within to without. It is not something that can be grasped through mental enquiry. It is not contained within personal awareness, yet it is not apart from it either.

Though everything exists within it—gods and humans alike—the inability to perceive that reality remains a limitation in our present seeing.

One-line essence: What appears divided as inner and outer may not truly be separate—and this very division gives rise to confusion.

Third Stanza:

పుట్టుగులయినవాఁడు భోగమోక్షాలైనవాఁడు
యెట్టనెదుర లోనను యిన్నిటివాఁడు
గట్టిగా శ్రీవేంకటాద్రి కమలా‌దేవితోడి
పట్టపుదేవుఁడే కాక పరు లిఁకఁ గలరా ఎంత

puṭṭugulayinavāṃ̐ḍu bhōgamōkṣālainavāṃ̐ḍu
yeṭṭanedura lōnanu yinniivāṃ̐ḍu
gaṭṭigā śrīvēṃkaṭādri kamalādēvitōḍi-
paṭṭapudēvuṃ̐ḍē kāka paru liṃ̐kaṃ̐ galarā eta


Literal Meaning:
He is birth itself; He is both enjoyment (experience) and liberation. He is what appears before us, and what is experienced within. “He is both the outward and the inward” — this is not merely poetic ornament. As long as what is seen and the one who sees are taken as separate, the conflict of life continues. When this division becomes clear as one unitary entity, it no longer remains an external matter. Only when this separation completely dissolves do the inner vision of the Lord arise.

Interpretative Notes:
 
He who is birth, enjoyment, and liberation: We have already seen that neutral observation is difficult. When there is no attachment to the body, the mind is no longer bound by its habitual patterns and can see without bias.

In such a state, one may observe birth and death, pleasure and liberation, as movements occurring simultaneously—both within and around—without division. This is not something imagined beforehand; it appears contrary to our usual way of thinking. Therefore, it requires great steadiness to grasp. Otherwise, it gets mixed with prior notions and loses its clarity.

This is not something maintained through effort, like a performance. What is sustained by effort will fall. That which stands without effort alone endures.

Liberation (moksha) simply means freedom from bondage—nothing more. It does not grant any special exemption. Life remains limited; what is not limited is the seeing.

As this becomes clear, the question “Is there something else?” gradually dissolves. When division no longer holds, what remains is observation. Then the question shifts: is not the problem the very seeing that divides?

 

X-X-The END-X-X

No comments:

Post a Comment

T-322 ఎంత చదివి చూచిన నీతఁడే ఘనము గాక

  తాళ్లపాక అన్నమాచార్యులు 322 ఎంత చదివి చూచిన నీతఁడే ఘనము గాక For English version press here ఉపోద్ఘాతము మనకు కనబడుతున్న ప్రపంచం , కనపడ...