ANNAMACHARYULU
227. సచరాచరమిదె సర్వేశ్వరుఁడే
sacharAcharamide
sarvESvaruDE
తెలుగులో చదవడానికి ఇక్కడ నొక్కండి.
Introduction:
At first glance, this poem reminds us of Sanjaya’s statement
in the Bhagavad Gita (11.13):“तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा” — (tatraika-sthaṁ jagat kṛitsnaṁ pravibhaktam anekadhā) = There Arjun could see the
totality of the entire universe established in one place.
Arjuna was granted a divine vision by Lord Krishna (see verse
11.8: “न तु मां शक्यसे द्रष्टुमनेनैव स्वचक्षुषा” — “You cannot see Me with your ordinary eyes”)
and thus witnessed the Cosmic Form.
But Annamacharya, unlike Arjuna, did not describe an
external, visual revelation. His vision emerged from an inner yogic state. It
was not granted from outside but arose from inward realization.
Let us pause to appreciate this distinction: Annamacharya’s
experience is not an event that occurred outside himself — it is an inward
illumination, arising in silence. Yet even this comparison ends with the first
line.
Most people are content with praising the Lord — chanting
mantras, performing rituals, or reading scriptures. Those absorbed in worldly
comforts often forget the divine altogether.
But yogis go deeper — they seek to understand the very nature
of Truth. They enter a mystery where the eyes cannot see, where reason
fails, and where the rules of the visible world no longer apply. As the Gita
says: “या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी” "That impenetrable darkness to which all beings are
ignorant, the self-controlled one is awake to it."
అధ్యాత్మ
కీర్తన
|
రేకు: 320-5 సంపుటము:
4-116
|
Copper Leaf: 291-5 Volume: 3-528
|
సచరాచరమిదె సర్వేశ్వరుఁడే
పచరించి యీతని
భావింపు మనసా ॥పల్లవి॥
కదలెటి దంతయు
కమలారమణుని-
సదరపు సత్యపు
చైతన్యమే
నిదిరించెటి
యీనిశ్చేష్టజగమును
వుదుటున నాతఁడు
వుండేసహజమే ॥సచరా॥
కలిగివుండినదె
కల దింతయు హరి-
నలుగడఁ బరిపూర్ణపుగుణమే
మలల్సి లేనిదియు
మహిమల నాతని-
నిలుకడగలిగిన
నిర్గుణమే ॥సచరా॥
జీవరాసులగు సృష్టియింతయును
శ్రీవేంకటపతి
చిత్తంబే
కైవల్యమె లోకపు
టిహముఁ బరము
భావించ నేర్చిన
పరమవిదులకు ॥సచరా॥
|
sacharAcharamide
sarvESvaruDE
pachariMchi yItani
bhAviMpu manasA ॥pallavi॥
kadaleTi daMtayu
kamalAramaNuni-
sadarapu satyapu
chaitanyamE
nidiriMcheTi
yIniSchEshTajagamunu
vuduTuna nAtaDu vuMDEsahajamE
॥sacharA॥
kaligivuMDinade kala
diMtayu hari-
nalugaDa
baripUrNapuguNamE
malalsi lEnidiyu
mahimala nAtani-
nilukaDagaligina
nirguNamE ॥sacharA॥
jIvarAsulagu
sRshTiyiMtayunu
SrIvEMkaTapati
chittaMbE
kaivalyame lOkapu
Tihamu baramu
bhAviMcha nErchina
paramavidulaku ॥sacharA॥
|
Details and Explanation:
Pallavi (Chorus):
సచరాచరమిదె సర్వేశ్వరుఁడే
పచరించి యీతని భావింపు మనసా ॥పల్లవి॥
sacharAcharamide sarvESvaruDE
pachariMchi yItani bhAviMpu
manasA ॥pallavi॥
పచరించి = ఇక్కడ “పచ” అంటే వంట.
పచరించి అంటే పరిపక్వము చెందిన అని తీసుకొనవలెను Should be taken as
ripened; భావింపు =
truly feel;
Literal Meaning:
"This entire universe —
all that moves and all that is still —
is the Supreme Lord alone.
Let your mind become ripened
and experience this truth deeply."
Explanation:
At first glance, this
line may sound like a simple devotional sentiment — an echo of faith. But on
close reflection, it reveals itself as the heart of Advaita — a deep,
non-dual vision of reality rooted in direct inner experience, not
philosophy.
OMNIPRESENT
LORD
"సచరాచరమిదె సర్వేశ్వరుఁడే "
Though this line is comparable
with Bhagavad Gita (Gita 11.13), Yet Annamacharya is not describing a
cosmic vision here — he is not focused on the spectacle outside, but on
the divine presence within.
Elsewhere he wrote:“వెలినుండి లోనుండి వెలితిగాకుండి / వెలి లోను పలుమారు వెదకేవె గాలి” (“O man, why search again and again outside for that which is equally
pervaded inside and outside?”)
A Ripened Mind.
“పచరించి”
carries immense philosophical weight.
It signifies transformation —
not through will,
but through
surrender, silence,
and steady inner
ripening.
This isn’t about intellectual acceptance —
it’s about a psychological
metamorphosis,
like a caterpillar
turning into a butterfly.
This process is
internal,
often invisible —
a death of the old
self
and a quiet becoming
of something new (Gita 2-13).
Hence, Annamacharya
doesn't say “believe” this truth —
he says, “ripen
and feel it.”
This echoes what
Jiddu Krishnamurti called
“Seeing without
the seer” —
pure perception,
untainted by ego.
"We
humans really have nothing to do":
If
everything is already pervaded by the Lord,
what remains for us
to do?
Nothing — except to recognize.
Except to let go what we are aimlessly holding.
Surrender our imagined separateness.
That is why
Annamacharya’s line is not a poetic flourish.
It is the truth of
experience —
as real and
unshakeable as silence after sound.
Remarks:
This Pallavi is not
just devotional poetry —
it is distilled philosophy,
mysticism, and inner revolution
condensed in two
lines.
The
Divine is not elsewhere. He is this. All this.
Don’t
seek. Ripen. Let the mind mature and receive.
Only
a heart transformed in silence can feel this oneness.
This is not a call to
action, but a call to being.
All else — ritual,
striving,
logic — are
distractions
unless they ripen
into this deep meditative bhakti.
First Stanza:
కదలెటి దంతయు కమలారమణుని
సదరపు సత్యపు చైతన్యమే
నిదిరించెటి యీనిశ్చేష్ట జగమును
వుదుటున నాతఁడు వుండే సహజమే ॥సచరా॥
kadaleTi daMtayu
kamalAramaNuni-
sadarapu satyapu
chaitanyamE
nidiriMcheTi
yIniSchEshTajagamunu
vuduTuna nAtaDu
vuMDEsahajamE ॥sacharA॥
Literal Meaning
All that moves —
every stirring particle, every active soul
—
is nothing but the skilful,
truth-filled consciousness
of Lord Kamala-Ramana (Vishnu).
And this seemingly inactive, motionless material world —
that too is His presence,
resting in its vast and natural
stillness.
Explanation:
sweeping
and subtle declaration:
Annamacharya here makes a
sweeping and subtle
declaration:
everything in motion is
nothing but the Lord’s
alert and intelligent energy —
"సదరపు సత్యపు చైతన్యం" — a conscious, skilful truth.
But he doesn’t stop there.
He points to what we normally ignore —
the still, inert, unmoving
aspects of existence —
and declares even that is the natural state of the Divine.
In our view,
movement seems energetic and
stillness seems empty or lifeless.
But for Annamayya, both are equally sacred.
The motion is the manifest expression of divine skill,
while the stillness is the effortless being of the same Lord —
His untouched, majestic repose.
Truth
IS Indeterminate
This aligns deeply with the
Bhagavad Gita 13.13:
अनादिमत्परं ब्रह्म न सत्तन्नासदुच्यते
anādi mat-paraṁ brahma na
sat tan nāsad uchyate—
The Supreme
Brahman cannot be called either existent or non-existent.
It transcends our dual categories of active and inert.
Radical
Shift in Perception
It also resonates with
Gita 4.18:
कर्मण्यकर्म य: पश्येदकर्मणि च कर्म य:
karmaṇyakarma yaḥ paśhyed
akarmaṇi cha karma yaḥ
One who sees action in
inaction, and inaction in action —
that person truly sees.
So Annamayya is not merely
describing the Lord’s qualities.
He is inviting us to a radical shift in perception:
Natural State
To see that even the
stillness of the world —
what appears dead, dull,
or empty —
is full of silent divine presence.
Most of us, in our search
for truth,
keep running in the name
of
sādhanā, effort, or
intellectual conquest.
We are wasting time and
energy
But the Lord does not needs these acts.
He simply is —
effortlessly, vividly, entirely —
in motion and in stillness.
And that being is His sahajam, His natural state.
To grasp this, we must
drop our restless seeking,
and come to rest in that same stillness —
Live that life
That is Wisdom
Second Stanza:
కలిగివుండినదె
కల దింతయు హరి-
నలుగడఁ బరిపూర్ణపుగుణమే
మలల్సి లేనిదియు
మహిమల నాతని-
నిలుకడగలిగిన
నిర్గుణమే ॥సచరా॥
kaligivuMDinade kala diMtayu
hari-
nalugaDa baripUrNapuguNamE
malalsi lEnidiyu mahimala
nAtani-
nilukaDagaligina nirguNamE ॥sacharA॥
మలల్సి
లేనిదియు = no
need to turn back;
Literal Meaning:
All that is seen —
every form, every phenomenon —
is nothing but the presence of Hari.
There is nothing new outside His wholeness.
He pervades all directions in perfect fullness.
Through the glory of Hari,
there is no need to return or retrace —
there is nothing left behind.
For those who can truly observe,
that supreme nirguṇa (attributeless) presence —
remains even here,
in this world of illusion and appearances.
Commentary:
The
Supreme Truth is not apart from this world.
The divine consciousness of Hari,
His supreme stillness, and His complete
naturalness —
pervade everything.
The poem
makes a daring claim:
That which is nirguṇa — beyond all qualities, forms, and distinctions —
is not elsewhere.
It is here, now, available for direct insight —
but only for those who have the capacity to be still and see.
Only
those who can stand still before this mystery,
without projecting, without grasping —
can recognize the greatness of Venkatesha.
Thus,
there is no need to turn back or seek elsewhere.
The perfection is already given, not to be attained — but seen.
Third Stanza
జీవరాసులగు
సృష్టియింతయును
శ్రీవేంకటపతి
చిత్తంబే
కైవల్యమె
లోకపు టిహముఁ బరము
భావించ నేర్చిన
పరమవిదులకు ॥సచరా॥
jIvarAsulagu sRshTiyiMtayunu
SrIvEMkaTapati chittaMbE
kaivalyame lOkapu Tihamu
baramu
bhAviMcha nErchina
paramavidulaku ॥sacharA॥
Literal Meaning
All of creation, all the diversity of
living beings,
is but a movement in the mind of Sri Venkatesha.
That which is called liberation is
not a withdrawal from the world,
but the ability to hold both this world and the other in clear awareness.
Only those who are truly learned in the
highest sense — the parama-vidulu —
grasp this and train their minds to enter that state.
Commentary:
Silent Emission:
This stanza marks a quiet
revolution in our understanding of spirituality.
In ordinary
perception,
we think of “this
world” as real
and “liberation” as
some future, separate, other-worldly realm.
But Annamayya breaks
that boundary —
he says: both states
are of the same cosmic mind.
Just as waves appear
on the surface of the same ocean,
all living beings —
all “jīvarāsu” —
arise in one
awareness,
that of Vēṅkaṭapati.
What is kaivalyam
or liberation?
It is not escape. It
is inclusion.
It is not dying to this world.
It is staying
awake in both states
the waking and the beyond — simultaneously.
This is why Annamayya
says:
“Kaivalyamē lōkapu ṭihamuṁ baramu.”
Liberation is not the absence of this world.
It is understanding the weight of this world and the other world as one.
Readers also may
consider this statement by Annamayya
పరమమనేదొక్కటే
ప్రపంచమొక్కటే
(= the thing called
liberation and this world are one and the same thing)
True
Learning:
Those who merely
praise God’s greatness or chant His names —
that has its place. But that is
not enough.
Mere praise is for
self-satisfaction.
The true education
Annamayya speaks of
is not literacy,
nor philosophical brilliance.
It is the unshakable clarity of
those few who can remain
still in the unknown,
who do not flinch
before the mystery,
who do not try to
control life but see it as it is.
These are the paramavidulu
— not learned by book,
but wise by the silence.
Calamity of Life
And he offers a stark
reminder:
All great kings, scholars, saints, fools, poets — came and went.
None of them could transfer this realization
Neither by tradition,
wealth, or position.
Without proper
education
we force the next generation into the drudgery called life
That labour is not
life, but survival.
That is the true
tragedy
Parallel
with the Gita:
This connects deeply
with Bhagavad Gita 2.69:
“या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी”
That which is night to the common man, is day to the wise.
The world sleeps in
illusion.
The wise are awake
to that dark in silence.
Annamayya is calling
us —
not to perform, not
to impress, not to believe —
but to truly awaken,
to
educate we in the only way that matters.
No comments:
Post a Comment