Saturday, 24 January 2026

300 hari yavatāramītaḍu annamayya (హరి యవతారమీతడు అన్నమయ్య)

                         TALLAPAKA ANNAMACHARYULU
By PedaTirumalacharyulu
300 హరి యవతారమీతడు అన్నమయ్య
(hari yavatāramītau annamayya)


INTRODUCTION
Many great souls across the world have attempted, in countless ways, to speak of the nature of that unknown—and perhaps unknowable—Divine reality. Unable to define it conclusively, they have continually experimented with new terms and fresh forms of expression.
 
Over time, a tendency emerged to write in ways that allow multiple meanings to arise simultaneously. Expressions that yield new interpretations with each reading—like water seeping afresh from a well—came to be especially admired. The Bhagavad Gita is a notable example. Though profoundly revolutionary in spirit, the ways in which it has been approached and explained gradually converged toward a particular interpretative framework. While the many commentaries differ in illustration and emphasis, the underlying direction of thought has largely followed a single path. In this manner, human philosophical inquiry often moves toward a defined objective, yet remains unable to fully touch a truth that has no fixed destination and cannot be conclusively known. 

Thus, even though philosophies and great texts have engaged with a wide range of themes, it remains a fact that they have not fully satisfied the human longing at an inner, personal, experiential level. Words spoken without inner warmth—however correct they may be—do not resonate for long; they fade with time. Scientists, experts, and practitioners in medicine, technology, and the arts may demonstrate the highest standards and discipline, yet at the level of lived experience they remain much like ordinary human beings. In this way, from the most accomplished individuals to the common person, life—hidden beneath the sweetness of external success—often remains unresolved and deeply questioning. Even today, despite unprecedented resources and capabilities, humanity struggles to live peacefully and harmoniously, primarily because it has drifted away from truth.
 
In contrast to such purely intellectual pursuits, centuries ago Annamacharya, Ramadasu, and Tyagaraja sang of divine truth through thousands of compositions born of direct experience. Without the patronage of kings, governments, or religious authorities, they nevertheless live-on in the hearts and tongues of the people. At the same time, doctrines and compositions that lack such lived experience can be seen to fade away with the passage of time.
 
Among them, Annamacharya stands out for presenting the truth he perceived directly before his eyes, using simple language while preserving its depth and dignity. He addressed not only the profound, but also the smallest struggles of everyday human life. He exposed the falsehoods that appear natural and unquestioned, articulated feelings that defy easy description, and tore through inner veils that cannot be neatly explained or resolved. It would not be an exaggeration to say that no dimension of the human condition escaped his vision.
 
Within his thought, one can sense echoes of the Buddha’s principle of dependent origination, resonances with ideas articulated by twentieth-century philosophers, and the distilled essence of Vedantic insight. His arrangement of words carries a timeless movement, where what is left unsaid often outweighs what is spoken, leaving the reader unsettled by questions that resist final resolution.
 
Grounded entirely in direct experience, his kīrtanas dismantle carefully constructed concepts, pierce accumulated inner darkness, and refuse to offer ready-made supports—no ground to stand on, no wall to lean against, no handle to grasp, no centre to seek. They do not grant existence to either the visible or the invisible. Annamacharya interlaced or juxtaposed contradictions to evoke familiarity and yet hinting unfamiliar terrain with lyrical ease and innocence of wording to dismantle assumptions. Instead, at every step and every moment, they challenge the listener, compelling one to stand on one’s own understanding.
 
Another important fact is that, despite composing thousands of kīrtanas, Annamacharya did not repeat himself mechanically. Each composition was shaped as a distinct exploration. Through this, he articulated the truths of life from innumerable angles, far beyond easy enumeration.
 
Through his kīrtanas, Annamacharya remains not merely a figure in historical records, but a timeless presence who demonstrated that every human being carries the potential to rise to the highest peaks of inner realization. As long as his songs endure, Annamacharya continues to live.

అధ్యాత్మ​ కీర్తన
రేకు: 117-4 సంపుటము: 2-100
హరి యవతారమీతడు అన్నమయ్య
అరయ మా గురుడీతఁ డన్నమయ్య॥పల్లవి॥

వైకుంఠనాథుని వద్ద వడిఁ బాడుచున్నవాఁడు
ఆకరమై తాళ్ళపాక అన్నమయ్య
ఆకశపు విష్ణుపాదమందు నిత్యమై వున్నవాడు
ఆకడీకడఁ దాళ్ళపాక అన్నమయ్య॥హరి॥

క్షీరాబ్ధిశాయి నిట్టే సేవింపుచు నున్నవాఁడు
ఆరితేరి తాళ్ళపాక అన్నమయ్య
ధీరుఁడై సూర్యమండల తేజమువద్ద నున్నవాఁడు
ఆరీతులఁ తాళ్ళపాక అన్నమయ్య ॥హరి॥

యీవల సంసారలీల యిందిరేశుతో నున్నవాఁడు
ఆవటించి తాళ్ళపాక అన్నమయ్య
భావింప శ్రీవేంకటేశు పాదములందె వున్నవాఁడు
హావభావమై తాళ్ళపాక అన్నమయ్య ॥హరి॥
PHILOSOPHICAL POEM
Copper Plate: 117-4 Volume: 2-100
hari yavatāramītau annamayya
araya mā guruḍītaṃ̐ annamayya     pallavi

vaikuṃṭhanāthuni vadda vaiṃ̐ bāḍucunnavāṃ̐ḍu
ākaramai tāḻḻapāka annamayya
ākaśapu viṣṇupādamadu nityamai vunnavāḍu
ākaḍīkaaṃ̐ dāḻḻapāka annamayya     hari

kṣīrābdhiśāyi niṭṭē sēvipucu nunnavāṃ̐ḍu
āritēri tāḻḻapāka annamayya
dhīruṃ̐ḍai sūryamaṃḍala tējamuvadda nunnavāṃ̐ḍu
ārītulaṃ̐ tāḻḻapāka annamayya           hari

yīvala sasāralīla yidirēśutō nunnavāṃ̐ḍu
āvaici tāḻḻapāka annamayya
bhāvipa śrīvēṃkaṭēśu pādamulade vunnavāṃ̐ḍu
ā(hā?)vabhāvamai tāḻḻapāka annamayya          hari
Details and Discussions:
Chorus (Pallavi):

హరి యవతారమీతడు అన్నమయ్య
అరయ మా గురుడీతఁ డన్నమయ్య పల్లవి॥
hari yavatāramītau annamayya
araya mā guruḍītaṃ̐ annamayya          pallavi

Literal Meaning:
Annamacharya appears as an embodiment of Hari; and yet, on closer seeing, he is our guru.

First Stanza:
వైకుంఠనాథుని వద్ద వడిఁ బాడుచున్నవాఁడు
ఆకరమై తాళ్ళపాక అన్నమయ్య
ఆకశపు విష్ణుపాదమందు నిత్యమై వున్నవాడు
ఆకడీకడఁ దాళ్ళపాక అన్నమయ్య ॥హరి॥

vaikuṃṭhanāthuni vadda vaiṃ̐ bāḍucunnavāṃ̐ḍu
ākaramai tāḻḻapāka annamayya
ākaśapu viṣṇupādamadu nityamai vunnavāḍu
ākaḍīkaaṃ̐ dāḻḻapāka annamayya          hari

Literal Meaning:
He is seen standing close to the Lord of Vaikuṇṭha, taking form as Tallapāka Annamayya. He is also seen as abiding at the feet of Viṣhṇu in the vast expanse, present here and there—Annamayya of Tallapāka. (The stanza places no boundary between proximity and pervasiveness.)

Second Stanza:
క్షీరాబ్ధిశాయి నిట్టే సేవింపుచు నున్నవాఁడు
ఆరితేరి తాళ్ళపాక అన్నమయ్య
ధీరుఁడై సూర్యమండల తేజమువద్ద నున్నవాఁడు
ఆరీతులఁ తాళ్ళపాక అన్నమయ్య ॥హరి॥

kṣīrābdhiśāyi niṭṭē sēvipucu nunnavāṃ̐ḍu
āritēri tāḻḻapāka annamayya
dhīruṃ̐ḍai sūryamaṃḍala tējamuvadda nunnavāṃ̐ḍu
ārītulaṃ̐ tāḻḻapāka annamayya    hari 
Literal Meaning:
He is seen serving the Lord who rests on the ocean of milk, with ease and steadiness. He is seen standing firm even before the radiance of the sun, appearing as Tallapāka Annamayya.
(Service and exposure to intensity are stated without strain or struggle.)

Third Stanza:
యీవల సంసారలీల యిందిరేశుతో నున్నవాఁడు
ఆవటించి తాళ్ళపాక అన్నమయ్య
భావింప శ్రీవేంకటేశు పాదములందె వున్నవాఁడు
హావభావమై తాళ్ళపాక అన్నమయ్య ॥హరి॥

yīvala sasāralīla yidirēśutō nunnavāṃ̐ḍu
āvaici tāḻḻapāka annamayya
bhāvipa śrīvēṃkaṭēśu pādamulade vunnavāṃ̐ḍu
hāvabhāvamai tāḻḻapāka annamayya          hari 

Literal Meaning:
Even while moving within the play of worldly life, he is seen with the Lord of Lakṣmī. When one attends closely, he is found at the feet of Śrī Veṅkaṭeśa, present as Tallapāka Annamayya.
(The poet ends it not in assertion, but in perception.) 


X-X-The END-X-X

No comments:

Post a Comment

T-301 మందులేదు దీనికి మంత్ర మేమియు లేదు

  తాళ్లపాక అన్నమాచార్యులు 301 మందులేదు దీనికి మంత్ర మేమియు లేదు For English version press here ఉపోద్ఘాతము “మందులేదు దీనికి” — దేనికి మందు లే...