Monday, 19 January 2026

299 gatulanni khilamaina kaliyugamaṃdunu (గతులన్ని ఖిలమైన కలియుగమందును)

299 గతులన్ని ఖిలమైన కలియుగమందును
(gatulanni khilamaina kaliyugamadunu)

INTRODUCTION
This kīrtana may be understood as Annamacharya’s expression of gratitude toward Rāmānuja Ācārya. In this time of Kali Yuga—when it appears as though all paths have collapsed and meaning itself has eroded—this song arises from the lived realization that not everything is lost.
 
Annamacharya seems to recognize that the direction shown by Rāmānuja was not merely doctrinal or institutional, but one that naturally aligned with the truth he himself later came to know through experience. What is expressed here, therefore, is not praise in the conventional sense, but an acknowledgment born of lived recognition that a light had already been kindled along the very path he discovered inwardly.
 
This kīrtana stands as a voice of experiential gratitude, where reverence and understanding merge without exaggeration or theological insistence.

అధ్యాత్మ​ కీర్తన
రేకు: 175-4 సంపుటము: 2-372
గతులన్ని ఖిలమైన కలియుగమందును
గతి యీతఁడే చూపె ఘనగురుదైవము             ॥పల్లవి॥

యీతనికరుణనేకా యిల వైష్ణవులమైతి-
మీతనివల్లనే కంటి మీతిరుమణి
యీతఁడేకా వుపదేశ మిచ్చె నష్టాక్షరిమంత్ర-
మీతఁడే రామానుజులు యిహపరదైవము          ॥గతు॥

వెలయించె నీతఁడేకా వేదపు రహస్యములు
చలిమి నీతఁడే చూపె శరణాగతి
నిలిపినాఁ డీతఁడేకా నిజముద్రధారణము
మలసి రామానుజులే మాటలాడే దైవము          ॥గతు॥

నియమము లీతఁడేకా నిలిపెఁ బ్రపన్నులకు
దయతో మోక్షము చూపెఁ దగ నీతఁడే
నయమై శ్రీవేంకటేశు నగ మెక్కేవాకిటను
దయఁజూచీ మమ్ము నిట్టే తల్లితండ్రి దైవము   ॥గతు॥
PHILOSOPHICAL POEM
Copper Plate: 175-4 Volume: 2-372
gatulanni khilamaina kaliyugamadunu
gati yītaṃ̐ḍē cūpe ghanagurudaivamu            pallavi

yītanikaruanēkā yila vaiṣṇavulamaiti-
mītanivallanē kaṃṭi mītirumai
yītaṃ̐ḍēkā vupadēśa micce naṣṭākarimatra-
mītaṃ̐ḍē rāmānujulu yihaparadaivamu            gatu

velayice nītaṃ̐ḍēkā vēdapu rahasyamulu
calimi nītaṃ̐ḍē cūpe śaraṇāgati
nilipināṃ̐ ḍītaṃ̐ḍēkā nijamudradhāraamu
malasi rāmānujulē māṭalāḍē daivamu              gatu

niyamamu lītaṃ̐ḍēkā nilipeṃ̐ brapannulaku
dayatō mōkamu cūpeṃ̐ daga nītaṃ̐ḍē
nayamai śrīvēṃkaṭēśu naga mekkēvākianu
dayaṃ̐jūcī mammu niṭṭē tallitaṃḍri daivamu   gatu
Details and Discussions:
Chorus (Pallavi):

గతులన్ని ఖిలమైన కలియుగమందును
గతి యీతఁడే చూపె ఘనగురుదైవము          పల్లవి॥

gatulanni khilamaina kaliyugamadunu
gati yītaṃ̐ḍē cūpe ghanagurudaivamu          pallavi
              Telugu Phrase
Meaning
గతులన్ని ఖిలమైన కలియుగమందును
In this Kali Yuga, where every recognized path seems to have collapsed,
గతి యీతఁడే చూపె ఘనగురుదైవము
it is he alone who indicated that not everything is lost — Rāmānuja, the guiding teacher.

Literal Meaning:
At a time when all established means of approaching truth appear fractured or ineffective, Rāmānuja stands as the one who confirmed that the possibility of truth has not vanished. His presence reassures that even in Kali Yuga, the way is not closed.

Interpretative Notes: 
Kali Yuga is traditionally described essentially as an age of darkness.  Its dominated by inertia, conflict, restlessness, moral confusion, and suffering. Yet this Pallavi does not merely repeat that diagnosis. Instead, it introduces a counter-assertion: even in such a time, access to the Divine has not disappeared. 

Rāmānuja is remembered here not as a redeemer or saviour, but as one who restored confidence in the very possibility of the path itself.

First Stanza:
యీతనికరుణనేకా యిల వైష్ణవులమైతి-
మీతనివల్లనే కంటి మీతిరుమణి
యీతఁడేకా వుపదేశ మిచ్చె నష్టాక్షరిమంత్ర-
మీతఁడే రామానుజులు యిహపరదైవము              ॥గతు॥

ītanikaruanēkā yila vaiṣṇavulamaiti-
mītanivallanē kaṃṭi mītirumai
yītaṃ̐ḍēkā vupadēśa micce naṣṭākarimatra-
mītaṃ̐ḍē rāmānujulu yihaparadaivamu          gatu
Telugu Phrase
Meaning
యీతనికరుణనేకా యిల వైష్ణవులమైతి-
Through his compassion, the possibility of living the Vaishnava path became accessible to us.
మీతనివల్లనే కంటి మీతిరుమణి
Through him, the sacred marks were no longer mere observances, but became something truly seen and understood.
యీతఁడేకా వుపదేశ మిచ్చె నష్టాక్షరిమంత్ర-
It was he alone who offered guidance through the aṣṭākarī mantra, pointing the direction rather than enforcing a belief.
మీతఁడే రామానుజులు యిహపరదైవము
This Rāmānuja is the grounding reference through whom the highest order is revealed within worldly life itself.

Literal Meaning:
Annamacharya recognizes that Rāmānuja grasped the inner meaning of equanimity and conveyed it through living forms rather than abstraction. Practices such as the aṣṭākṣarī mantra and the wearing of sacred marks are not treated here as religious obligations, but as supports that dissolve inner divisions and allow one to stand on the ground of balance.
 
What Annamacharya encountered through his own lived realization, he recognizes as having already found clear expression in Rāmānuja’s direction. This stanza is thus not praise in the ordinary sense, but an expression of experiential gratitude—a recognition of an earlier light that aligned naturally with the truth he himself came to know.
 
Rāmānuja is therefore not seen as a bridge between the worldly and the transcendent, but as a continuous current of truth, flowing through life itself.

Second Stanza:
వెలయించె నీతఁడేకా వేదపు రహస్యములు
చలిమి నీతఁడే చూపె శరణాగతి
నిలిపినాఁ డీతఁడేకా నిజముద్రధారణము
మలసి రామానుజులే మాటలాడే దైవము ॥గతు॥

velayice nītaṃ̐ḍēkā vēdapu rahasyamulu
calimi nītaṃ̐ḍē cūpe śaraṇāgati
nilipināṃ̐ ḍītaṃ̐ḍēkā nijamudradhāraamu
malasi rāmānujulē māṭalāḍē daivamu          gatu
Telugu Phrase
Meaning
వెలయించె నీతఁడేకా వేదపు రహస్యములు
He alone revealed the truths hidden within the Vedas, not as guarded secrets, but as something meant for all.
చలిమి నీతఁడే చూపె శరణాగతి
He showed surrender not as a ritual obligation, but as an intimate way of living in alignment.
నిలిపినాఁ డీతఁడేకా నిజముద్రధారణము
He established within us a true inner marking—an inward grounding rather than an external sign.
మలసి రామానుజులే మాటలాడే దైవము
Rāmānuja thus appears as one through whom truth continues to speak, again and again.
Literal Meaning:
Rāmānujācārya brought forth the truths concealed in the Vedas, not as esoteric doctrines reserved for a few, but as truths that human beings can actually live by. He presented surrender not as a rule to be followed, but as a form of companionship with truth—a way of standing in life without inner division.

By doing so, he removed the illusion that the Divine lies elsewhere or beyond reach, and showed that the bond with truth can settle firmly within the human heart itself.
 
Rāmānuja is therefore seen not merely as a teacher of ideas, but as one who embodied truth as lived speech. He is not invoked here as an object of worship, but as a living current of truth—something to be returned to, reflected upon, and re-encountered through words and life alike.

Interpretative Notes: 
వెలయించె నీతఁడేకా వేదపు రహస్యములు
(The secret of Vedas made public)
By proclaiming that every human being has an equal right to truth and liberation, Rāmānuja rejected all exclusions based on caste, status, or qualification. His public transmission of the aṣṭākṣarī mantra—despite personal risk—stands as a concrete expression of this conviction.
 
నిజముద్రధారణము (True imprint)
The phrase “true imprint” (నిజముద్రధారణము) points not to an outward religious mark, but to the inward establishment of truth itself. Annamacharya offers his gratitude to Rāmānuja for making this inner grounding possible—not by command, but by example.

Third Stanza:
నియమము లీతఁడేకా నిలిపెఁ బ్రపన్నులకు
దయతో మోక్షము చూపెఁ దగ నీతఁడే
నయమై శ్రీవేంకటేశు నగ మెక్కేవాకిటను
దయఁజూచీ మమ్ము నిట్టే తల్లితండ్రి దైవము            ॥గతు॥

niyamamu lītaṃ̐ḍēkā nilipeṃ̐ brapannulaku
dayatō mōkamu cūpeṃ̐ daga nītaṃ̐ḍē
nayamai śrīvēṃkaṭēśu naga mekkēvākianu
dayaṃ̐jūcī mammu niṭṭē tallitaṃḍri daivamu       gatu
Telugu Phrase
Meaning
నియమము లీతఁడేకా నిలిపెఁ బ్రపన్నులకు
For those who wish to surrender, he established the principles that allow one to remain steady in equanimity.
దయతో మోక్షము చూపెఁ దగ నీతఁడే
With deep compassion, he showed liberation—not as a distant goal, but as a lived state.
నయమై శ్రీవేంకటేశు నగ మెక్కేవాకిటను
He softened and made accessible the entryway to the towering height of Mountain called Śrī Vekaeśa, adjusting it to human capacity.
దయఁజూచీ మమ్ము నిట్టే తల్లితండ్రి దైవము
He appears as one who protects us with tenderness and care, like both mother and father—not as an object of worship, but as a source of assurance and refuge.

Literal Meaning:
For those who seek refuge, Rāmānujācārya established not rigid rules, but a stable grounding of equanimity—a way of standing balanced within the flow of life itself. Through that grounding alone, he revealed liberation with compassion, not as an afterlife promise, but as clarity available while living.
 
What appears impossibly high—symbolized by the ascent to Mountain Śrī Veṅkaṭeśa—was not lowered by force, nor reached by extraordinary effort. Instead, Rāmānuja made the approach gentle and human, turning the climb into an accessible doorway rather than an intimidating summit.
 
Thus, he is seen here not as one who pulls others upward from a height, but as one who stands as the threshold itself—a compassionate presence that reassures, sustains, and protects. The phrase “mother-and-father-like” does not elevate him to divinity, but expresses the depth of care, reliability, and trust that his presence evokes.

Interpretative Notes:
నియమము లీతఁడేకా నిలిపెఁ
 (Established principles)
“Establishing rules” here does not mean enforcing disciplines or moral codes to observe. It refers to holding balance—like keeping oneself steady—between life’s movement and death’s stillness. This equanimity cannot be achieved by effort alone, but only by seeing the ground of truth. 
దయతో మోక్షము చూపెఁ
(With compassion showed the path to liberation)
Liberation (mokṣa) is not separate from the grounding mentioned above. To live without inner division—aligned with truth and dharma while aliveis liberation.
 
నయమై శ్రీవేంకటేశు నగ మెక్కేవాకిటను
(the doorway to the great mountain)
The ascent to hill called Veṅkaṭeśa is symbolic: Rāmānuja does not stand at the summit calling others up, but becomes the gentle gateway that makes ascent possible at all.


X-X-The END-X-X

No comments:

Post a Comment

299 gatulanni khilamaina kaliyugamaṃdunu (గతులన్ని ఖిలమైన కలియుగమందును)

  TALLAPAKA ANNAMACHARYULU 299 గతులన్ని ఖిలమైన కలియుగమందును (gatulanni khilamaina kaliyugama ṃ dunu) తెలుగులో చదవడానికి ఇక్కడ నొక్కండి . INT...