Thursday, 11 December 2025

289 ē yājña ayinaṃ̐ beṭṭu yidivō nā durjanamu (ఏ యాజ్ఞ అయినఁ బెట్టు యిదివో నా దుర్జనము)

289 ఏ యాజ్ఞ అయినఁ బెట్టు యిదివో నా దుర్జనము
(ē yājña ayinaṃ̐ beṭṭu yidivō nā durjanamu)
 
Only on dissolving inner pretence
Freedom reveals itself.

for Telegu (తెలుగు) Version press here  

INTRODUCTION

Annamacharya said, క్రూరత్వమునకు కుదువ యీ బ్రదుకు”
we trade cruelty as the price for living.
Cruelty is not only what weapons do;
even the way we twist words, hide faults, or avoid responsibility
is a quiet form of violence we commit against ourselves.

The straight, clean path is always available,
yet our mind hunts for the crooked lane called
“How do I escape this?”

                  That very impulse is the cruelty we barter away life for.
                         Peda Tirumalacharya, true son of that lineage,
                   faces this truth without the usual human camouflage.
                                “Lord, this is my nature,” he says —
                       not as justification, but as naked acknowledgment.
                                          No excuses, no hiding.

                                Today, we hide behind new shields —
                                                      “No time,”
                                            “Data wasn’t clear,”
                        “There are others – Shared responsibility,”
                                           “Team constraints,”
                                                “System issues”…
                      Countless modern masks for age-old evasions.
                                      
                                        But five hundred years ago,
                       Peda Tirumalacharya had already diagnosed 
                                     this habit with startling clarity.
                        All we need is the courage to admit the truth.
                       Honesty alone breaks the cycle of inner cruelty.

Skeletal guide to the poem: 

Pallavi: “This is the wickedness in me, O Lord – I accept any punishment.
Stanza 1: Hiding behind “I am Gods servant” has no benefit.
Stanza 2: Following scriptures blindly is worthless without understanding.
Stanza 3: Knowing Venkatesha alone is the Master and dissolving every other thought — that is true devotion.

అధ్యాత్మ​ కీర్తన
Philosophical Poem
రేకు: 5-5 సంపుటము: 15-30
Copper Plate: 5-5 Vol: 15-30
ఏ యాజ్ఞ అయినఁ బెట్టు యిదివో నా దుర్జనము
యే యపరాధమో కాని యింతేసి సేసితిని      ॥పల్లవి॥

ఆముకొని నీ దాసుఁడ ననేటి సలిగలను
వేమారుఁ బాపములకు వెరవ నైతిని
నీ మఱుఁగు చొచ్చినట్టి నిజగర్వమే నమ్మి
నేమపు పుణ్యములు మానితి నేను      ॥ఏ॥

తగిలి నీ ముద్ర మేన ధరించిన చనవున
పగటున దేవతల పంపు సేయను
నగుతా నీ నామము నాలికనున్న బీరాన
జగతి నిత్య కర్మము జారి పోఁదోసితిని ॥ఏ॥

హత్తి నాకుఁగలవు నీ వంతర్యామి వనుచు
వుత్తమోపాయము లెల్ల నొల్ల నైతివి
యిత్తల శ్రీ వేంకటేశ యేలికవు నీ వని
మత్తుఁడనై అన్యచింత మఱచితిని    ॥ఏ॥
ē yājña ayinaṃ̐ beṭṭu yidivō nā durjanamu
yē yaparādhamō kāni yiṃtēsi sēsitini             pallavi

āmukoni nī dāsuṃ̐ḍa nanēṭi saligalanu
vēmāruṃ̐ bāpamulaku verava naitini
nī ma\ruṃ̐gu coccinaṭṭi nijagarvamē nammi
nēmapu puṇyamulu māniti nēnu      ē

tagili nī mudra mēna dhariṃcina canavuna
pagaṭuna dēvatala paṃpu sēyanu
nagutā nī nāmamu nālikanunna bīrāna
jagati nitya karmamu jāri pōṃ̐dōsitini              ē

hatti nākuṃ̐galavu nī vaṃtaryāmi vanucu
vuttamōpāyamu lella nolla naitivi
yittala śrī vēṃkaṭēśa yēlikavu nī vani
mattuṃ̐ḍanai anyaciṃta ma\racitini  ē
Details and Discussions:
Chorus (Pallavi):

ఏ యాజ్ఞ అయినఁ బెట్టు యిదివో నా దుర్జనము
యే యపరాధమో కాని యింతేసి సేసితిని ॥పల్లవి॥

ē yājña ayinaṃ̐ beṭṭu yidivō nā durjanamu
yē yaparādhamō kāni yiṃtēsi sēsitini          pallavi 
              Telugu Phrase
Meaning
ఏ యాజ్ఞ అయినఁ బెట్టు యిదివో నా దుర్జనము
Give me any order or punishment — but this is who I am. This is my flawed nature
యే యపరాధమో కాని యింతేసి సేసితిని
I don’t even know what crime it was — but I must have done many without knowing.

Literal Meaning: 
Give me any order or punishment — but this is who I am. This is my flawed nature. I don’t even know what crime it was — but I must have done many without knowing.

Interpretative Notes:  
Poet admits that he does not even know the full extent of his wrong. Some wrongs are committed knowingly (sins). Some unknowingly (faults). Whatever it may be, Peda Tirumalacharya refuses to justify or hide. This is radical honesty — the gateway to inner purification.

First Stanza:
ఆముకొని నీ దాసుఁడ ననేటి సలిగలను
వేమారుఁ బాపములకు వెరవ నైతిని
నీ మఱుఁగు చొచ్చినట్టి నిజగర్వమే నమ్మి
నేమపు పుణ్యములు మానితి నేను              ॥ఏ॥

āmukoni nī dāsuṃ̐ḍa nanēṭi saligalanu
vēmāruṃ̐ bāpamulaku verava naitini
nī ma\ruṃ̐gu coccinaṭṭi nijagarvamē nammi
nēmapu puṇyamulu māniti nēnu          ē
Telugu Phrase
Meaning
ఆముకొని నీ దాసుఁడ ననేటి సలిగలను
(ఆముకొని = taking up intentionally; సలిగ = support, asylum) by taking up your service, I hid behind that support/asylum thinking it gives me protection
వేమారుఁ బాపములకు వెరవ నైతిని
I resorted to many sins assuming impunity
నీ మఱుఁగు చొచ్చినట్టి నిజగర్వమే నమ్మి
Taking the pride associated with you being my shade
నేమపు పుణ్యములు మానితి నేను
I stopped performing good deeds.

Literal Meaning:
Thinking “I am Your servant” and assuming refuge, I committed many wrongs without fear. Trusting that “You are behind me,” I even abandoned virtuous actions. 
Interpretative Notes: 
Peda Tirumalacharya warns:
Merely claiming “I am God’s servant”
does not wash away faults.

Divine refuge (bhagavad-āśraya) is not a license for careless living.
It demands responsibility.
It demands restraint.
It demands dynamic alignment with Dharma —
a living, uncontaminated Dharma
cannot be captured in a single definition.

One cannot hide behind God and indulge in negligence.
Bhagavad Gita 5-15 says:
नादत्ते कस्यचित्पापं न चैव सुकृतं विभु: |
(nādatte kasyachit pāpaṁ na chaiva sukṛitaṁ vibhuḥ)
The Lord does not take into account our sins or merits

So, invoking God’s name without self-discipline is not devotion
— it is adharma.

Second Stanza: 
తగిలి నీ ముద్ర మేన ధరించిన చనవున
పగటున దేవతల పంపు సేయను
నగుతా నీ నామము నాలికనున్న బీరాన
జగతి నిత్య కర్మము జారి పోఁదోసితిని          ॥ఏ॥

tagili nī mudra mēna dhariṃcina canavuna
pagaṭuna dēvatala paṃpu sēyanu
nagutā nī nāmamu nālikanunna bīrāna
jagati nitya karmamu jāri pōṃ̐dōsitini          ē
Telugu Phrase
Meaning
తగిలి నీ ముద్ర మేన ధరించిన చనవున
I took liberty by wearing (like a tattoo) your symbols on my body
పగటున దేవతల పంపు సేయను
(పగటున= declaring) disowned great commands of the gods
నగుతా నీ నామము నాలికనున్న బీరాన
I became proud that I take your name all day
జగతి నిత్య కర్మము జారి పోఁదోసితిని
Out of the conceit thus generated, I stopped following regular duties.
Literal Meaning: 
Wearing Your marks on my body, I stopped following even the basic divine mandates. Proud that I chant Your name all day, I neglected even my daily duties.

Interpretative Notes: 
Here Peda Tirumalacharya sharpens his self-critique.
Wearing sacred marks, chanting divine names —
these are good, but they are not substitutes for integrity.
If we become proud of these acts, they lose their value.
It is like saying:
“I completed a degree, so I no longer need basic arithmetic.”

Scriptures give guidelines,
but their purpose is not blind obedience —
only by appropriate understanding
one can practice Dharma diligently. 

But one who only performs rituals becomes arrogant:
“I wear the marks.”
“I chant every day.”
“I follow the rituals.”
This pride makes a person spiritually shallow.


 

Third Stanza:
హత్తి నాకుఁగలవు నీ వంతర్యామి వనుచు
వుత్తమోపాయము లెల్ల నొల్ల నైతివి
యిత్తల శ్రీ వేంకటేశ యేలికవు నీ వని
మత్తుఁడనై అన్యచింత మఱచితిని          ॥ఏ॥

hatti nākuṃ̐galavu nī vaṃtaryāmi vanucu
vuttamōpāyamu lella nolla naitivi
yittala śrī vēṃkaṭēśa yēlikavu nī vani
mattuṃ̐ḍanai anyaciṃta ma\racitini          ē
Telugu Phrase

Meaning

హత్తి నాకుఁగలవు నీ వంతర్యామి వనుచు
(హత్తి = by putting together) I know you are the my inner dweller for all beings. Gathering courage borne of that knowledge,
వుత్తమోపాయము లెల్ల నొల్ల నైతివి
I distanced myself from all the paths considered good
యిత్తల శ్రీ వేంకటేశ యేలికవు నీ వని
O Lord Venkateshwara, for the beings of this world, you are the Lord
మత్తుఁడనై అన్యచింత మఱచితిని
In that awareness, I lost interest in everything else.

Literal Meaning:
Believing “You are within me,” I abandoned all the noble paths. But when I realized that You alone are the true Lord, I became absorbed in You and forgot all other thoughts.

గూఢార్థవివరణము: 
హత్తి నాకుఁగలవు నీ వంతర్యామి వనుచు
(“You are the indwelling presence in me…”)
This is not a devotional statement; it is an existential insight.
But he confesses that he misused even this truth —
he used it as an excuse to abandon responsibility.

This is a hard observation about the human mind:
When the idea of “God within” becomes a consolation,
it becomes another route to pride or indifference.

వుత్తమోపాయము లెల్ల నొల్ల నైతివి
Peda Tirumalacharya demonstrating
the ways of the engagement with the world.

Once a person is entangled in worldly duties and identifications,
the mind sees endless lists of:
“things to do”
“things left undone”
This is the mirage. Chasing it only wastes time
Any number of lifetimes of such activity do not reveal God.

Then comes the turn:
యిత్తల శ్రీ వేంకటేశ యేలికవు నీ వని
“Venkatesha alone is the Master.”
When this truth settles deeply, irrevocably
All other paths lose meaning.
The need for outward justification disappears.
From that deep absorption
naturally thoughts begin to fade.
This is the real supreme path

మత్తుఁడనై అన్యచింత మఱచితిని
He is describing a natural inner shift —
not forced meditation,
not ritual control,
not willpower.
When the center becomes clear, the periphery loses its pull.
This is devotion stripped of superstition.

Philosophical Summary
The first twelve lines highlight:
‘Ideal conduct’,
‘The ethics of responsibility’,
and ‘the decay produced by dependence on authority’.
These are demonstrating the limitations of
Organized beliefs.

In this stanza, the poet shows the only real solution:
God is not a policeman guarding Dharma from the outside.
Dharma protects itself by refusing to reveal.
Practicing Dharma comes with responsibility and clarity.
Dharma is not rigid.
It is dynamic, subtle, and hard to follow.

Those who do not cultivate this living Dharma
fall into confusion and remain stuck in this world.

As long as we expect someone else to grant,
liberation will not appear.

Only on dissolving inner pretence
Freedom reveals itself.

Freedom is not granted.
one come upon such state.

No comments:

Post a Comment

289 ē yājña ayinaṃ̐ beṭṭu yidivō nā durjanamu (ఏ యాజ్ఞ అయినఁ బెట్టు యిదివో నా దుర్జనము)

    TALLAPAKA PEDA TIRUMALACHARYULU 289 ఏ యాజ్ఞ అయినఁ బెట్టు యిదివో నా దుర్జనము ( ē y ā jña ayina ṃ̐ be ṭṭ u yidiv ō n ā durjanamu)   ...