267 అనాది జీవుఁ డన్నియుఁ గన్నవే
(anādi jīvuṃ̐ ḍanniyuṃ̐ gannavē)
తెలుగులో చదవడానికి ఇక్కడ నొక్కండి.
Introduction
Continued Awareness
If we ever listen to one poem of Annamacharya, there is possibility to dislike him. Because he does not want you to conform to the tradition. Our eyes have been trained for conformance. Both negative and positive conformance. This game has been played for time immemorial Annamacharya wants to break this. So natural behaviour is to oppose such a move.
Even after suppression for centuries, his poems continue to inspire people. The man who broke the back of tradition is not against GOD, but the methods we follow. When we start seeing the facts mentioned in this poem, you will witness a feeling that we have been robbed of freshness by the tradition. Tradition is a simply a movement of society, history, language, geographical conditions and willingness to accept without reason.
Once a person realises this, he no longer indulges. Therefore, he walks free. That is the only way to awareness.
అధ్యాత్మ కీర్తన
|
Philosophical
Poem
|
రేకు: 302-4 సంపుటము: 4-10
|
Copper Plate: 302-4 Vol: 4-10
|
అనాది జీవుఁ డన్నియుఁ గన్నవే
వినోదమిందలి విరతే వలయు ॥పల్లవి॥ వెలిఁ దోఁచిన యీ విశ్వంబెల్లా
కలసిన మనోగతములివి
పలు విషయేంద్రియ భావములెల్లా
వెలయుఁదా ననుభవించినవే ॥అనా॥ సహజపు వర్ణాశ్రమము లివెల్లా
యిహమునఁ దాధరియించినవే
బహువేదశాస్త్రపఠన లివెల్లా
వహి కెక్కఁగఁదా వచియించినవే ॥అనా॥
దినదిన సంసార తిమిరం బెల్లా
ఘనముగఁ దను మున్ను గప్పినవే
అనయము శ్రీవేంకటాధిపుఁ డాత్మకు
ననిచి తొల్లి కల నాయకుఁడే ॥అనా॥
|
anādi jīvuṃ̐ ḍanniyuṃ̐ gannavē
vinōdamiṃdali viratē valayu ॥pallavi॥
veliṃ̐ dōṃ̐cina yī viśvaṃbellā
kalasina
manōgatamulivi
palu
viṣayēṃdriya bhāvamulellā
velayuṃ̐dā nanubhaviṃcinavē ॥anā॥ sahajapu
varṇāśramamu livellā
yihamunaṃ̐ dādhariyiṃcinavē
bahuvēdaśāstrapaṭhana livellā
vahi
kekkaṃ̐gaṃ̐dā vaciyiṃcinavē ॥anā॥ dinadina
saṃsāra timiraṃ bellā
ghanamugaṃ̐ danu munnu gappinavē
anayamu
śrīvēṃkaṭādhipuṃ̐ ḍātmaku
nanici
tolli kala nāyakuṃ̐ḍē ॥anā॥
|
Details and Discussions:
Telugu Phrase
|
Meaning
|
అనాది జీవుఁ డన్నియుఁ గన్నవే
|
The beginningless soul (the primordial living being) has
experienced all these worldly things across countless births.
|
వినోదమిందలి విరతే వలయు
|
Only by renouncing this play of sensory pleasures does one
discover true joy.
|
Literal Meaning:
The eternal soul, bound in this material body, has already passed through endless experiences. True bliss dawns only when it withdraws from worldly enjoyments and turns inward.
Interpretative
Notes:
Annamacharya is talking from a deep inner psychological state. This particular poem is indicative an understanding beyond any scripture and convention. When self-knowledge dawns on the person, suddenly he becomes aware of the entire existence, not just about the fragmented self.
In this, Annamacharya sarcastically says
“no fun” without leaving the fun we indulge in. Thus, this Pallavi indicates a
deeper understanding is required to know the real Happiness in life. What we
experience is transient states. Few minutes of joy. Few minutes of sorrow. Few
minutes of engagement. Few minutes of despair. We constantly move from one to
another state as we are collided with information and unfolding of events.
A Surrealistic Parallel
To grasp this insight more vividly,
consider Salvador Dalí’s painting Figure with Drawers for a Four-part Screen
(1934).
Drawers as Knowledge Reservoirs: Dalí
depicts a human body with drawers embedded in it — suggesting that within us
lie countless secrets: memories, experiences, and feelings. These treasures are
locked away, unseen on the surface.
The Condition of Access: Just as drawers
must be deliberately opened, inner knowledge cannot be accessed while one is
absorbed in worldly distractions. Normally our attention flows outward. But to
open these hidden drawers, the gaze must turn inward. Reading another’s drawers
is futile; the only task is to open one’s own.
Surrealist Irony as Spiritual Truth: Dalí
mocks the illusion of outward completeness; the essence lies within, compartmentalized
self awaiting discovery. Likewise, Annamacharya declares: life is not in
external diversions but in the hidden chambers of awareness — which open only
in silence and surrender.
Telugu Phrase | Meaning |
వెలిఁ దోఁచిన యీ విశ్వంబెల్లా
|
The entire universe we
feel
|
కలసిన మనోగతములివి
|
Is a mixture recorded
past experiences
|
పలు విషయేంద్రియ భావములెల్లా
|
Most (rather all) the
experiences/conclusions drawn or gathered thru
|
వెలయుఁదా ననుభవించినవే
|
Are results of the
recorded messages
|
Literal Meaning:
O man! Be learned that the entire
universe you feel is the result of the entangled experiences of the past.
(i.e., the present you feel is actually the result of the recoded memory
accumulated inside you). That material knowledge gained or felt is due to
relation established by you from the past memory.
Interpretative Notes:
Now request the readers to look at a diagram by Dr.
Joe Dispenza. He says “where you
place your attention is where you place your energy,
Thus, we are either revisiting the past or extrapolating the future from the past. This exactly what Annamacharya was saying.
From the above diagram, we can imagine
ourselves immersed in a electromagnetic filed that diverts our attention. To
concentrate on that present moment, we need to exert our entire energy on the
single point called present moment. Any deviation results usurping of energy in
wrong direction.
Now consider what Jiddu Krishnamurti
often said, on concentrating entire energy “seeing it with your eyes, with your
heart, with your mind, with complete attention, you will know what love is. And
also you will know what death is, and what living is.”
Telugu Phrase
|
Meaning
|
సహజపు వర్ణాశ్రమము లివెల్లా
|
These natural phases of life
|
యిహమునఁ దాధరియించినవే
|
You have already
undergone many times on this earthly plane
|
బహువేదశాస్త్రపఠన లివెల్లా
|
Studied and recited many Scriptures and Vedas multiple
times
|
వహి కెక్కఁగఁదా వచియించినవే
|
Skilfully with devotion You have performed those
recitations countless times
|
Literal Meaning:
O man! You have countless times participated in the phases of life on this
earthly plane. You have studied the Vedas and scriptures, recited them
repeatedly. You have performed them with skill and devotion in abundance. (Yet
you have not changed; you continue revolve in the same worldly cycle.)
Interpretative Notes:
In the first stanza,
Annamacharya showed how man misses the present moment — trapped either in past
memories or in imagined futures.
In the second stanza, he extends this reasoning. He reminds us: “You have already passed through these phases of life countless times. You have studied scriptures and recited the Vedas endlessly. What is new in repeating them again?”
The key phrase “యిహమునఁ దాధరియించినవే” (Ihamuna dādhariyin̄cinave) is not a cry of despair but a statement of clarity. It reflects keen observation — that these engagements, however noble, are repetitive, cyclical, and ultimately non-transformative.
Thus, Annamacharya directs us toward the real newness: not in endlessly repeating what is already known, but in turning directly to God. Even if that step feels hesitant, even if it is imperfect, it is the first genuine movement toward Truth.
Here lies the freshness
of life — not in ritual, tradition, or repetition, but in the direct
surrender of the heart to the Divine forever present –that pervades everything.
Telugu Phrase
|
Meaning
|
దినదిన సంసార తిమిరం బెల్లా
|
All the darkness of daily worldly life
|
ఘనముగఁ దను మున్ను గప్పినవే
|
Had once covered and concealed you entirely
|
అనయము శ్రీవేంకటాధిపుఁ డాత్మకు
|
The eternal Lord Venkatesha, to the soul
|
ననిచి తొల్లి కల నాయకుఁడే
|
Has always been the beloved, primal guide.
|
Plain Prose Meaning:
(If we trace the earlier stanzas, each following
the question, “then what?” this verse seems to emerge naturally.) Annamacharya
looks at his own body, unable to recognise and wonders in amazement, “Ah!
Isn’t this the same body that once lay engulfed in thick darkness through all
the bygone ages?”
It is as if he suddenly becomes aware that the state he now stands in—this
radiance of awareness—cannot be judged or reached by one still in darkness. Unable
to find words to describe how Lord Venkatesha drew him out of that dense
ignorance, he concludes with wonder and gratitude: “From beginningless time,
the eternal Lord of Venkata has been the beloved guide of this soul.”
Interpretative
notes:
This stanza marks the moment when Annamacharya transcends all dualities and reaches the untainted, deathless clarity of self-realization. It simultaneously points back to his earlier, ordinary state—immersed in worldly delusion.
Most importantly, we must notice that in this very moment, Annamacharya stands poised at the threshold between darkness and light, conscious of both. We have mentioned this many times before, but here it becomes unmistakably vivid.
Through this realization, he implies that divine
grace is not confined to a chosen few—it is available to all beings. What is
required of man is simple yet profound: to renounce all self-striving, offer
oneself wholly to the Divine, and stand still in inner silence.
The Message of this Poem
Annamacharya
made it clear that
tradition
has taken deep root in the human mind,
constantly
pulling and shaping it —
and
that true intelligence lies in perceiving its influence.
X-X-The
END-X-X
I think, as long as we are dealing with the material world, we can't stay still in the present and see our inner self.
ReplyDelete